fredag 18. januar 2008

Versagensangst...

Versagensangst er et tysk ord, som jeg egenlig leter etter en oversettelse for... Jeg prøvde www.tranexp.com, men de kan jo ikke en gang oversette de enkleste setninger, for eks:
Den:
Pål vermisst seine Hausaufgaben. Er fragt seinen Hund, aber der hat sie nicht gegessen.
Blir:
Pål etterlyser denne hjemmeleksene. han anmoder sin hund , aber den har De ikke gnagd.

Og Ordet Versagensangs blir bare ikke oversatt. Hva betyr egentlig gnagd?
Jeg prøvde http://www.heinzelnisse.info/ (som oversetter bare ord), og prøvde å finne ut hva versagen er på norsk. Men det eneste jeg fikk ut var 'svikte'.
Er det da svikteangst?
Eller redsel for ikke å klare noe? Jeg vet ikke det....

Ich leide an Versagensangst,

besonders, wenn ich dichte.
Die Angst, die machte mir bereits
manch schönen Reim zuschanden.
-Robert Gernhardt

5 kommentarer:

Anonym sa...

Jeg tror du kan bruke det norske ordet "prestasjonsangst", selv om det blir litt motsatt i ordrett betydning, så tror jeg det går ut på det samme.

PCB sa...

Oi, det blir ganske bra.
Hvorfor i all verden kan jeg ikke finne ut sånt i nettet?

Anonym sa...

Jeg er enig i at prestasjonsangst må være det rette her. Ellers er "tape" er grei oversettelse av "versagen", tror jeg. Det ville man hvertfall sagt om en person, en "Versager" er vel en "taper"? Sinke er ikke like mye i bruk lenger - ta for eksempel Club der polnischen Versager i Berlin, det blir rart å bruke "sinker" her, oversatt til norsk må det bli "tapere". "Sinke" brukes mer konkret om noen som kommer etter, løper saktere eller bruker lenger tid på noe.

Fin blogg, gleder meg til å komme innom igjen!

:-)

PCB sa...

Det har jeg tenkt på også, men er åtape ikke heller verlieren enn versagen?

Anonym sa...

Jo, det er sant. Jeg tror tape er et videre ord, de tyske ordene mer spesifikke. Verlieren har en noe mer konkret betydning, å tape enn krig, at en ting er borte, osv. Mens versagen dekker mer det å mislykkes generelt. Tape kan jo fungere i begge betydningene på norsk. Når jeg sjekker, oversettes versagen med ordene svikte, mislykkes, klikke i min ordbok. Men da føler man seg jo nettopp som en taper;-)